Jewish-American Patronage of Chinese Restaurants

Jews and Christmas

The Jewish-American patronage of Chinese restaurants became prominent in the 20th century, especially among Jewish New Yorkers. It has received attention as a paradoxical form of assimilation by embracing an unfamiliar cuisine that eased the consumption of non-kosher foods.

Factors include the relative absence of dairy products compared to European cuisines, concern over German and Italian antisemitic regimes in the 1930s and the proximity of Jewish and Chinese immigrants to each other in New York City.

The American Jewish habit of eating at Chinese restaurants on Christmas is a common stereotype portrayed in film and television, but has a factual basis as the tradition may have arisen from the lack of other open restaurants on Christmas Day.

The origin of Jews eating Chinese food dates to the end of the 19th century on the Lower East Side, Manhattan, because Jews and the Chinese lived close together. There were nearly a million Eastern European Jews living in New York in 1910 and Jews constituted over ‘one quarter of the city’s population.’ The majority of the Chinese immigrated to the Lower East Side from California after the 1880s and many of them went into the restaurant business.

The first mention of the Jewish population eating Chinese food was in 1899 in ‘The American Hebrew’ journal. They criticized Jews for eating at non-kosher restaurants, particularly singling out Chinese food. Jews continued to eat at these establishments.

In 1936, it was reported that there were 18 Chinese restaurants open in heavily populated Jewish areas in the Lower East Side. Jews felt more comfortable at these restaurants than they did at the Italian or German eateries that were prevalent during this time period.

In Lower Manhattan, immigrant Jews would open delis for other Jews, Italians ran restaurants primarily for other Italians, and Germans had many places that would serve only Germans, but Chinese restaurant owners ‘accept[ed] Jews and other immigrant and ethnic groups as customers without precondition.’ More of the Jews and Italians would want to eat at Chinese restaurants than they would want to eat at their own ethnic restaurants.

Chinese restaurateurs’ lack of anti-Semitism gave Jews a sense of security, and they were also drawn to the restaurants’ exoticism. ‘Of all the peoples whom immigrant Jews and their children met, of all the foods they encountered in America, the Chinese were the most foreign, the most ‘un-Jewish.” A large majority of the Jews saw ‘eating in Chinese restaurants as an antidote for Jewish parochialism, for the exclusive and overweening emphasis on the culture of the Jews as it had been.’ The generations of Jews who grew up in New York after the initial Eastern European Jews immigrated wanted their identity to be based on cosmopolitan ideals.

Chinese food allowed Jews to transition from strict kosher to incorporating non-kosher foods into their diets. Chinese cuisine is ‘unusually well suited to Jewish tastes because, unlike virtually any other cuisine available in America, traditional Chinese cooking rarely uses milk products.’ Because kosher food cannot mix meat with dairy, generally Jews can order meat dishes in a Chinese restaurant without worrying that they will contain dairy products such as cheese, unlike in other cuisines, such as Italian, which routinely serve meat mixed with cheese.

While most first-generation Jews living in America strictly practiced kashrut at all times, many second-generation Jews remained strict in their home observance but became more flexible in the foods they ate outside the home. The nature of Chinese food allowed them to rationalize this decision, as it is ‘disguised through a process of cutting, chopping and mincing. Pork, shrimp, lobster, and other so-called dietary abominations are no longer viewed in their more natural states.’

This process of cutting, chopping, and mincing, referred to as ‘ko p’eng’ (‘to cut and cook’) in ancient Chinese texts, made the ingredients invisible and thus safe treyf (unkosher food). For instance, pork was hidden and wrapped in wontons that looked similar to Jewish ‘kreplach’ (‘dumplings’). Ultimately this gave way to many US-born Jews rejecting kashrut altogether as ‘impractical and anachronistic.’ Among Orthodox-Jewish communities in America, Chinese restaurants which fully follow kashrut laws do exist, and are under strict rabbinical supervision.

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.